Arquivo da categoria: Frases

Pensamentos, Frases em Espanhol – Razão

Leiam agora uma frase de Karl Marx sobre a razão:

La razón siempre ha existido, pero no siempre en una forma razonable.

Como vocês vão ver, a tradução do espanhol para o português é muito simples:

“A razão sempre existiu, mas nem sempre numa forma razoável.”

A forma verbal ha existido deveria ser traduzida literalmente como “tem existido”. Contudo, não é assim que nós nos expressamos. Por isso fiz a adaptação, que aliás é totalmente válida em casos como esse.

Provérbios em Espanhol – Livros

Este provérbio que vocês vão ler agora é hindu. Vejam a versão em espanhol:

Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado un amigo que espera; olvidado, un alma que perdona; destruido, un corazón que llora.

Agora vocês vão ver a tradução do espanhol para o português:

“Um livro aberto é um cérebro que fala; fechado, um amigo que espera; esquecido, uma alma que perdoa; destruído, um coração que chora.”

Bonito, não é?

Notem que a palavra olvidado também existe em português, mas quase ninguém a usa. Digamos que ela costuma ser… olvidada. :P

Pensamentos e Frases em Espanhol – Filósofos

Pela segunda vez eu trago para vocês uma frase de André Maurois. Esta é sobre filósofos:

Es difícil crear ideas y fácil crear palabras; de ahí el éxito de los filósofos.

A tradução do espanhol para o português é bem fácil, não? Vocês já devem ter adivinhado que a frase ficará assim:

“É difícil criar ideias e fácil criar palavras; daí o sucesso dos filósofos.”

Sim, éxito é uma palavra que pode ser traduzida literalmente (apenas mudando o acento). Porém nós tendemos a usar a palavra “sucesso” com mais frequência, e foi por isso que eu a selecionei para esta tradução que vocês leram.

Pensamentos, Frases em Espanhol – Cinema

Vocês vão ler abaixo uma frase de Pedro Ruiz sobre o cinema:

Lo bueno del cine es que durante dos horas los problemas son de otros.

Traduzindo a frase do espanhol para o português, temos:

“O bom do cinema é que durante duas horas os problemas são dos outros.”

Claro que nós também temos a palavra cine em português, mas ela fica melhor traduzida como “cinema”, que é o termo que usamos corriqueiramente.

Frases, Pensamentos em Espanhol – Matemática e Mentira

Leiam agora esta espirituosa frase de Henry David Thoreau sobre a matemática:

Las matemáticas no mienten, lo que hay son muchos matemáticos mentirosos.

A tradução do espanhol para o português fica desse jeito:

“A matemática não mente; o que há são muitos matemáticos mentirosos.”

Como vocês veem, eu traduzi matemáticas no singular, pois é assim que usamos a palavra em português.

Frases e Pensamentos em Espanhol – Beleza e Estranheza

Agora vocês lerão uma frase de Charles Baudelaire:

Lo bello es siempre raro. Lo que no es ligeramente deforme presenta un aspecto inservible.

Vejam como a frase fica quando traduzida do espanhol para o português:

“O belo é sempre estranho. O que não é ligeiramente disforme apresenta um aspecto imprestável.”

Como vocês podem ver, raro deve ser traduzido como “estranho”. Sim, há casos em que o significado é igual ao da nossa língua. Mas isso não ocorreu nessa frase que vocês leram.

Frases e Pensamentos em Espanhol – Leis

Uma frase de frei Antonio de Guevara sobre leis:

El buen juez no ha de torcer las leyes a su condición, sino torcer su condición conforme a las leyes.

Traduzida do espanhol para o português, fica assim:

“O bom juiz não há de adaptar as leis à sua condição, mas sim adaptar sua condição conforme as leis.”

Eu tive que adaptar um pouco a frase para que fizesse mais sentido em português.

Pensamentos e Frases em Espanhol – Vício

Vocês vão ler agora uma frase de um de meus autores preferidos: Miguel de Cervantes.

La senda de la virtud es muy estrecha y el camino del vicio, ancho y espacioso.

Agora leiam a tradução do espanhol para o português:

“A senda da virtude é muito estreita, e o caminho do vício, largo e espaçoso.”

Espero que vocês tenham gostado. :)

Frases e Pensamentos em Espanhol – Verdade e Mentira

Hoje vocês vão ler uma frase sobre a verdade e a mentira. É de autoria de Aristóteles:

La peor verdad sólo cuesta un gran disgusto. La mejor mentira cuesta muchos disgustos pequeños y al final, un disgusto grande.

Agora vocês verão como ela fica depois de traduzida do espanhol para o português:

“A pior verdade só custa um grande desgosto. A melhor mentira custa muitos desgostos pequenos e, ao final, um desgosto grande.”

Reflitam  sobre isso. ;)

Frases e Pensamentos em Espanhol – Amigo, Amizade

Como eu percebi que o pessoal anda interessado em frases sobre amizade em espanhol, trouxe mais uma para vocês. É de autoria de Ralph Waldo Emerson:

Si sientes que todo perdió su sentido, siempre habrá un ¨te quiero¨, siempre habrá un amigo. Un amigo es una persona con la que se puede pensar en voz alta.

Após traduzida do espanhol para o português, a frase fica assim:

“Se sente que tudo perdeu o sentido, sempre haverá um “gosto de você”, sempre haverá um amigo. Um amigo é uma pessoa com quem se pode pensar em voz alta.”

Eu não quis traduzir “te quiero” literalmente porque não é bem essa a expressão que usamos em português nestes casos.

Pensamentos e Frases em Espanhol – Solidão

Eis aqui uma frase de Edgar Allan Poe:

El hombre que quiere contemplar frente a frente la gloria de Dios en la tierra, debe contemplar esta gloria en la soledad.

Traduzindo do espanhol para o português, a frase fica desse jeito:

“O homem que quer contemplar frente a frente a glória de Deus, deve contemplar esta glória na solidão.”

Espero que tenham gostado!

Pensamentos em Espanhol – Frase de Einstein

Esta frase que vocês vão ler agora é de ninguém menos que Albert Einstein:

El que no posee el don de maravillarse ni de entusiasmarse más le valdría estar muerto, porque sus ojos están cerrados.

Traduzindo-a do espanhol para o português, temos o seguinte:

“Para aquele que não possui o dom de se maravilhar e nem de se entusiasmar, seria melhor estar morto, porque seus olhos estão fechados.”

Como vocês viram, além da tradução eu tive que fazer uma pequena adaptação. Reorganizei certos elementos da frase, para que ela não soaesse confusa em nosso idioma.

Pensamentos e Frases em Espanhol – Valorizar

Agora vocês vão ler uma frase de Jean Paul Richter:

Para que el sueño, la riqueza y la salud se disfruten de verdad, es necesario interrumpirlos.

A tradução espanhol/português fica assim:

“Para que o sonho, a riqueza e a saúde sejam desfrutados de verdade, é preciso interrompê-los.”

O significado é idêntico ao de um ditado bem popular entre nós: “Só se dá valor ao que se tem quando se perde.”

Frases e Pensamentos em Espanhol – Realismo e Vaidade

Uma frase bem interessante de Antonio Machado:

Huid de escenarios, púlpitos, plataformas y pedestales. Nunca perdáis contacto con el suelo; porque sólo así tendréis una idea aproximada de vuestra estatura.

Traduzindo do espanhol para o português:

“Fuja de cenários, púlpitos, plataformas e pedestais. Nunca perca contato com o chão; porque só assim terá uma ideia aproximada de sua altura.”

A frase original usa vocabulário típico da Espanha (formas verbais como huid, o pronome vuestra etc.).

Pensamentos e Frases em Espanhol – Risco

Esta frase que vocês vão ler agora é de Pierre Corneille:

Conquistar sin riesgo, es triunfar sin gloria.

Tradução espanhol/português:

“Conquistar sem risco é triunfar sem glória.”

Bem fácil, não? Só a palavra riesgo é que pode parecer mais complicada para algumas pessoas.

Claro, vocês já deviam ter imaginado que ela significava “risco”, porque esta era a palavra-chave deste artigo. Mas se tomada isoladamente, riesgo poderia ser confundida com outros termos. Já vi pessoas confundindo riesgo com “rasgo”, por exemplo.

Pensamentos e Frases em Espanhol – Amizade

Hoje vocês vão ler um provérbio sobre a amizade. Trata-se de um provérbio italiano, mas aqui naturalmente vocês vão vê-lo em espanhol e em português.

Primeiro, a versão espanhola:

Para preservar un amigo 3 cosas son necesarias: honrarlo cuando esté presente, valorarlo cuando esté ausente, y asistirlo cuando lo necesite.

Agora, a tradução espanhol/português:

“Para preservar um amigo, 3 coisas são necessárias: honrá-lo quando ele está presente, valorizá-lo quando ele está ausente e ajudá-lo quando ele precisar.”

Eu podia ter selecionado uma frase que contivesse falsos amigos (falsos cognatos) em espanhol, mas o trocadilho ficaria muito forçado. ;) Se bem que o verbo asistir poderia confundir algumas pessoas, pois seu equivalente em português raramente é usado com o sentido de “ajudar, auxiliar”.

Frases em Espanhol, Pensamentos em Espanhol – Civilização e Barbárie

Vocês vão gostar desta frase de Voltaire:

La civilización no suprimió la barbarie; la perfeccionó e hizo más cruel y bárbara.

Agora vou traduzi-la para vocês:

“A civilização não eliminou a barbárie; aperfeiçoou-a e tornou-a mais cruel e bárbara.”

Como vocês podem ver, foi uma tradução simples. Precisei apenas adaptar um ou outro detalhe, principalmente na segunda parte.

Versos em Espanhol – Povo

Desta vez eu trouxe alguns versos em espanhol. O autor é León Felipe:

Poetas, nunca cantemos / la vida de un mismo pueblo, / ni la flor de un solo huerto. /Que sean todos los pueblos / y todos los huertos nuestros.

Agora vocês vão ver a tradução do espanhol para o português:

“Poetas, nunca cantemos / a vida de um mesmo povo, / nem a flor de um só horto. / Que sejam todos os povos / e todos os hortos nossos.”

As rimas dessa versão em português não são exatamente iguais às originais. E nem poderiam, porque a letra “o” nunca tem o som aberto (fonema /ó/) em espanhol, ao contrário do que ocorre em nossa língua.

Dúvidas? Deixem seus comentários e eu ajudarei vocês.

Frases e Pensamentos em Espanhol – Medo

Leiam esta frase sobre o medo, de autoria de Alonso de Ercilla y Zúñiga:

El miedo es natural en el prudente, y el saberlo vencer es ser valiente.

Agora vejam como ela fica em português:

“O medo é natural no prudente, e saber vencê-lo é ser valente.”

Essa foi bem fácil, não é? Mas depois eu trarei frases mais difíceis para vocês. ;)

Frases e Pensamentos em Espanhol – Liberdade

Eis aqui uma frase de José Martí sobre a liberdade:

La libertad no puede ser fecunda para los pueblos que tienen la frente manchada de sangre.

Em português, a frase fica desse jeito:

“A liberdade não pode dar frutos para os povos que têm a fronte manchada de sangue.”

Notem que a frase em espanhol tem um falso amigo: “frente”. Nesse contexto, a palavra deve ser traduzida como “testa” ou “fronte”.

Frases e Pensamentos em Espanhol – Desajeitados

Esta é uma frase de Alejandro Casona sobre pessoas desajeitadas:

Algunos hay que parecen zurdos de las dos manos.

O que isto significa em português? Vejamos:

“Tem gente que parece canhota das duas mãos.”

Queridos leitores canhotos, por favor, não fiquem bravos! Lembrem-se de que antigamente havia muito preconceito contra canhotos. Por isso as pessoas proferiam frases politicamente incorretas como essa. Ainda bem que vivemos em outros tempos. :)

Espanhol – Frases e Pensamentos – Sinceridade

Hoje eu vou compartilhar com vocês duas frases sobre sinceridade.

A primeira é de André Maurois:

Ser sincero no es decir todo lo que se piensa, sino no decir nunca lo contrario de lo que se piensa.

Em português, significa:

“Ser sincero não é dizer tudo o que se pensa, mas sim não dizer nunca o contrário do que se pensa.”

A segunda é de Enrique Jardiel Poncela, e é tão fácil de se entender que eu nem vou traduzi-la:

La sinceridad es el pasaporte de la mala educación.

Como devem ter percebido, pasaporte em espanhol é assim mesmo, com um “s” só.

Espanhol – Expressões Famosas – Faca

“Uma faca de dois gumes” é uma expressão bem famosa entre nós. Há até uma variante divertida, celebrizada por Vicente Matheus: “uma faca de dois legumes”. Naturalmente, nesta lição nós usaremos só a forma correta da frase.

Então como é que se diz “uma faca de dois gumes” em espanhol?

Diz-se un arma de doble filo.

Atenção: apesar de eu ter escrito “un arma”, saibam que a palavra “arma” em espanhol também é um substantivo feminino. Há um motivo para a frase ter ficado desta maneira. Mas deixarei a explicação para outra oportunidade. Continuem visitando o blog Tradução – Espanhol para não perder nenhuma dica. ;)

Espanhol – Frases e Pensamentos – Justiça

Esta é uma frase de Monstequieu sobre a justiça:

Una cosa no es justa por el hecho de ser ley. Debe ser ley porque es justa.

É muito fácil traduzi-la para o português. Vejam como fica:

“Uma coisa não é justa pelo fato de ser lei. Deve ser lei porque é justa.”

Acho que a única palavra que poderia confundir alguém menos familiarizado com a língua espanhola seria “hecho”.

Espanhol – Frases e Pensamentos – Esperança

Esta é uma frase de Khalil Gibran sobre esperança:

Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes.

Vamos ver como ela fica em português?

“Por mais longa que seja a tormenta, o sol sempre volta a brilhar entre as nuvens.”

Vocês podem usar a palavra “tempestade” no lugar de “tormenta”, até porque a primeira é mais usada entre nós.

Espanhol – Ditos Populares – Água Mole

Como se diz em espanhol “Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura”?

El agua es blanda, la piedra dura. Pero gota a gota, hace cavadura.

Isso na verdade é mais uma adaptação do que uma tradução literal da famosa frase. Releiam e perceberão.